Apparently, Providing Derrida's Works For Free 'Harms The Diffusion Of His Thoughts'
from the oh-really-now? dept
JJ points us to an interesting case down in Argentina, where a philosophy professor is being charged with criminal copyright infringement for being so bold as to create a series of websites with Spanish translations of the works of famous philosophers, after it proved difficult to impossible to find those works for purchase in Argentina. From the article, it certainly sounds as though Argentina has no educational exception for fair use. As troubling as the story is, the most bizarre statement comes from the copyright holder of the works of Jacques Derrida:Horacio Potel has posted, over the course of several years, without authorisation, and free of charge, full versions of several of Jacques Derrida's works, which is harmful to the diffusion of his (Derrida)'s thought.Ok. I can understanding the (incorrect and misleading) argument that posting such works should be seen as infringing, but I can't fathom an explanation that giving away the works of a philosopher online for free could possibly "be harmful to the diffusion of his thought." It would seem that the opposite would be true.
Thank you for reading this Techdirt post. With so many things competing for everyone’s attention these days, we really appreciate you giving us your time. We work hard every day to put quality content out there for our community.
Techdirt is one of the few remaining truly independent media outlets. We do not have a giant corporation behind us, and we rely heavily on our community to support us, in an age when advertisers are increasingly uninterested in sponsoring small, independent sites — especially a site like ours that is unwilling to pull punches in its reporting and analysis.
While other websites have resorted to paywalls, registration requirements, and increasingly annoying/intrusive advertising, we have always kept Techdirt open and available to anyone. But in order to continue doing so, we need your support. We offer a variety of ways for our readers to support us, from direct donations to special subscriptions and cool merchandise — and every little bit helps. Thank you.
–The Techdirt Team
Filed Under: argentina, copyright, jacque derrida, philsophy, translations
Reader Comments
Subscribe: RSS
View by: Time | Thread
My guess is that the copyright holder fears it would lead to an entire generation of philosophy students misunderstanding what Derrida stood for and what his ideas were.
Imagine I translate this blog into a language you don't know and without your authorization, and I paint Mike Masnick as a RIAA agent secretly working with the Illuminati towards world domination. Surely you would be justified in asking me to stop.
I know of one case where an author refused to let his works be translated into English, since he was sure only he could do justice to his own creations in a different language.
[ link to this | view in thread ]
[ link to this | view in thread ]
It's True You Know
Derrida is a post-modernist philosopher. Reading any of his books in their entirety leads to acute mental constipation, which is naturally “harmful to the diffusion of his thought”—indeed, of all thought.
The only way to take in Derrida is in small bite-sized pieces, each of which can be left for several months to fully digest, and allow the recipient to recover, before having another piece inflicted on them. Being forced to read an entire book of Derrida at once is a violation of several sections of the Geneva Convention.
[ link to this | view in thread ]
Get a life people!
[ link to this | view in thread ]
LOL
[ link to this | view in thread ]
[ link to this | view in thread ]
He should have translated his Spanish to English as
"Horacio Potel has posted, over the course of several years, without authorisation, and free of charge, full versions of several of Jacques Derrida's works, which is harmful to the DISTRIBUTION of his (Derrida)'s WORKS (meaning flow of royalties.)
[ link to this | view in thread ]
Re:
That would be awesome. I'm not sure why you haven't started this already. Hell, do it in English.
[ link to this | view in thread ]
Ultimate Irony
If so, Derrida's estate has no more business claiming royalties for his work than I do.
I used to be confident about my interpretation of the text, but now I'm not Saussure.
[ link to this | view in thread ]
Re:
[ link to this | view in thread ]
Derridon't
Regardless, Derrida being nonsensical garbage could have something to do with problems of diffusion. ANY diffusion. What a worthless philosopher.
[ link to this | view in thread ]
Re:
I smell a novel in there somewhere...
[ link to this | view in thread ]
Re:
[ link to this | view in thread ]
Re: Ultimate Irony
[ link to this | view in thread ]
Re: Ultimate Irony
[ link to this | view in thread ]
[ link to this | view in thread ]
Re:
always with good and "pure" intentions)
is far better than NOTHING.
I live in Argentina, and this kind of data (free)
in this kind of country, is extremely necesary.
By the other hand, the reader/student isn't (and should not be) a simple recipient, unable to have a critic reading
and deep analysis. A bad translation is usually pretty detectable.
[ link to this | view in thread ]
diffussion v. dissemination
a. the spreading or scattering of widely or thinly.
b. Needless profusion of words; prolixity.
c. the transmission of elements or features of one culture to another.
instead of the word "dissemination," which was the title of Derrida's masterwork and which means:
a. the spreading or scattering of widely or thinly.
b. The act of spreading abroad; promulgating
I would argue the latter word is more correct in Potel's context, given the secondary aspect of the word, whereas the secondary and tertiary aspects of "diffusion" critique his verbosity, then give the act of bringing Derrida to South America an imperial flavor that's both appropriate and contrary to Derrida's philosophy.
Of course, he probably didn't use "dissemination" because the thesis of that work is, to quote the flap copy, "that language is haunted by dispersal, absence, loss, the risk of unmeaning, a risk which is starkly embodied in all writing. The distinction between philosophy and literature therefore becomes of secondary importance. Philosophy vainly attempts to control the irrecoverable dissemination of its own meaning, it strives—against the grain of language—to offer a sober revelation of truth." It seems the professor actualized this risk and that didn't please his estate, who are now vainly attempting to control the irrecoverable dissemination of their nest egg.
For this I got an M.A. in English.
[ link to this | view in thread ]
Re: I Smell A Law Of The Excluded Middle Somewhere...
fishbane wrote:
How does that follow? Is it because it either makes sense to discuss or it doesn’t? In which case—didn’t he use a binary construct to come to that conclusion?
[ link to this | view in thread ]
Difusing Derrida
Finicky point, but I'll bet it's the truest ...
[ link to this | view in thread ]
Re: Re:
[ link to this | view in thread ]