DailyDirt: Automated English Translations Are Fun
from the urls-we-dig-up dept
Automated language translations have made some pretty big advances over the years, but sometimes the results are hilarious because they're so wrong. We don't mean to pick on Google Translate here -- since it's just one of many automated solutions for translating foreign languages -- but automated Engrish can be pretty funny.- Google has been working on translating languages in YouTube video clips for a few years, offering a very useful feature of video transcripts. It's not exactly a perfect universal translator, but something may be better than nothing. [url]
- Call Me Maybe translated into 14 foreign languages and then back into English... This is madness.. numerous statements of my mobile number... [url]
- The Fresh Prince of Bel Air's theme song was run through 64 translations by cdza. Now this is a story all about how... automated translation doesn't preserve meanings. [url]
Thank you for reading this Techdirt post. With so many things competing for everyone’s attention these days, we really appreciate you giving us your time. We work hard every day to put quality content out there for our community.
Techdirt is one of the few remaining truly independent media outlets. We do not have a giant corporation behind us, and we rely heavily on our community to support us, in an age when advertisers are increasingly uninterested in sponsoring small, independent sites — especially a site like ours that is unwilling to pull punches in its reporting and analysis.
While other websites have resorted to paywalls, registration requirements, and increasingly annoying/intrusive advertising, we have always kept Techdirt open and available to anyone. But in order to continue doing so, we need your support. We offer a variety of ways for our readers to support us, from direct donations to special subscriptions and cool merchandise — and every little bit helps. Thank you.
–The Techdirt Team
Filed Under: call me maybe, fresh prince of bel air, funny, speech technology, translation
Companies: google
Reader Comments
Subscribe: RSS
View by: Time | Thread
Fresh Prince lyrics
The original version, for reference.
[ link to this | view in chronology ]
A good laugh
[ link to this | view in chronology ]
1. American Nuance English is by far the hardest language to learn to speak...let alone program.
2. Best known example of lovalized cultural memes and inside jokes do not translate well from region to region..I still have no idea what the joke is behind the big ear is in Japan.
In regards to the second thing I learned from the article, Nintendo had to localize almost every game they made for the NES and Super NES. Most notably Super Mario RPG was localized to make sure the Bowser sprites didn't flip the players the bird after each victory. Then again they had our symbolism wrong when it came to Earthbound...no red crosses on the hospitals as the cited they were being PC about it.
[ link to this | view in chronology ]
someone had to do it
[ link to this | view in chronology ]
Makes me wonder if Mandarin reruns of Fresh Prince are titled "The Apricot Emperor's Son of Bel-Air"
[ link to this | view in chronology ]