Student Fined For Providing Free Film And TV Subtitles; Yet Another Business Opportunity Thrown Away By Copyright Industries
from the cutting-nose-off-to-spite-the-face dept
Mike recently reminded us that for some people, bizarrely, stopping "piracy" is more important than making money. Here's another example, this time from Norway:
A student who ran a site which enabled the download of a million movie and TV show subtitle files has been found guilty of copyright infringement offenses. Despite it being acknowledged that the 25-year-old made no money from the three-year-old operation, prosecutors demanded a jail sentence. After struggling due to a lack of case law, in the end the court settle on a fine.
Note that no money changed hands, and there was no attempt to copy the work of others in any way. Instead, the student was simply meeting an evident need for Norwegian subtitles that the original creators and distributors of those films and TV shows didn't address.
So wouldn't the rational thing have been to embrace what this person was doing, and turn it into a commercial opportunity for both him and the studios? That way, the Norwegian public would be happy, because they would have official subtitles that they could use; the Norwegian distributors would be happy, because they could offer English-language shows; and the original producers would be happy, since they would be selling more of their films and TV shows to the Norwegian market, and sooner.
Instead, out of sheer vindictiveness it would seem, charges were pressed, and a jail sentence was "demanded". It's telling that no custodial sentence was in fact handed down, because the infringement was so minor, and the judge simply couldn't find any justification for doing so. That's a further hint that prosecuting this non-commercial activity was completely inappropriate.
But as TorrentFreak explains, it wasn't money that the studios were interested in, but something else -- keeping control:
Although relatively rare, US movie and TV studios have taken legal action against subtitling sites before. The reason they appear to get so annoyed by the existence of these sites is that they allow people abroad to watch movies and TV shows that due to licensing issues haven’t even arrived on their shores yet.
In other words, rather than adapt their business models to the changing times through simultaneous releases around the world, the copyright industries prefer to wield the blunt instrument of enforcement, however counterproductive that may be for everyone -- including themselves.
Follow me @glynmoody on Twitter or identi.ca, and on Google+
Thank you for reading this Techdirt post. With so many things competing for everyone’s attention these days, we really appreciate you giving us your time. We work hard every day to put quality content out there for our community.
Techdirt is one of the few remaining truly independent media outlets. We do not have a giant corporation behind us, and we rely heavily on our community to support us, in an age when advertisers are increasingly uninterested in sponsoring small, independent sites — especially a site like ours that is unwilling to pull punches in its reporting and analysis.
While other websites have resorted to paywalls, registration requirements, and increasingly annoying/intrusive advertising, we have always kept Techdirt open and available to anyone. But in order to continue doing so, we need your support. We offer a variety of ways for our readers to support us, from direct donations to special subscriptions and cool merchandise — and every little bit helps. Thank you.
–The Techdirt Team
Reader Comments
Subscribe: RSS
View by: Time | Thread
That's not how I understand this bit:
"In many cases the words contained in these files have been created by the movie and TV studios and just like their scripts, are considered valuable intellectual property."
which means, he also offered subs ripped from DVDs/BDs rather than Fansubs translated by enthusiasts. Don't get me wrong, I think it's ridiculous to fine him but you know, the industry would rather charge you for watching Lost with hardcoded subs via iTunes.
[ link to this | view in chronology ]
Re:
That doesn't mean he ripped them from DVDs, that just means he listened to the audio and typed out what they were saying. They're saying he copied the words, not the files.
[ link to this | view in chronology ]
Re: Re:
This (and what I've read elsewhere but can't find ATM) suggests that besides fansubs they had "official" subs on their page as well.
[ link to this | view in chronology ]
Re: Re: Re:
[ link to this | view in chronology ]
Re: Re: Re: Re:
[ link to this | view in chronology ]
Re:
Actually, he was doing the translating himself, creating subtitles from the English-language audio.
Or do we have to translate English for you, boy?
[ link to this | view in chronology ]
Re: Re:
[ link to this | view in chronology ]
Where's the Christing infringement here?!
And then ... what goddamn infringement? Oh, how do I find thee innocent, let me count the four factors:
* Nature and character of the use: noncommercial and noncompeting, since by their own admission they weren't selling a Norwegian edition into that market themselves. Transformative -- changing copyrighted spoken dialogue in one language into textual subtitles in a different language surely qualifies.
* Nature and character of the work: the work was published rather than unpublished; don't know if these works were factual or fictional in character and it probably doesn't matter.
* Proportion of the work used: minuscule. The dialog in a movie represents what, 0.001% of the creative input into it? If that. Don't forget, subtitle files aren't copies of the movie with added subtitles, they're just the subtitles, by themselves -- only the text and timings of the subtitles. So nothing else was actually copied here but some of the movie's dialogue. And that in a transformative manner.
* Effect on the market for the work: increased demand for the studios' product in Norway; no effect to speak of anywhere else, good or bad.
Three out of four factors in favor and one more or less neutral. Textbook fair use. Not to mention, from a business perspective just plain stupid.
[ link to this | view in chronology ]
Re: Where's the Christing infringement here?!
[ link to this | view in chronology ]
Re: Re: Where's the Christing infringement here?!
[ link to this | view in chronology ]
[ link to this | view in chronology ]
Re:
[ link to this | view in chronology ]
Re: Re:
[ link to this | view in chronology ]
Re: Re:
If the copyright owner says that the work is NOT to be distributed in Norway, then it cannot be legally sold in Norway. This control of a copyrighted work by the copyright owner is one of the few things common to all copyright laws.
Copies purchased in other countries and brought back to Norway may be legal, but bulk import for resale or general distribution is likely to be in violation of the laws if the copyright notices says "Not for sale in or import to a region that includes Norway" (Region 1 DVDs have a variation of this on almost every commercial DVD sold)
[ link to this | view in chronology ]
Re: Re: Re:
[ link to this | view in chronology ]
Re: Re: Re: Re:
[ link to this | view in chronology ]
Re: Re: Re: Re: Re:
[ link to this | view in chronology ]
Re: Re: Re: Re: Re: Re:
[ link to this | view in chronology ]
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re:
[ link to this | view in chronology ]
Re: Re: Re:
They may say that - but copyright holders are always making stuff up. It isn't anywhere in the law.
[ link to this | view in chronology ]
Re: Re: Re:
Perhaps, depending on Norway's laws. It will almost certainly, however, be legal to import the DVD from elsewhere, especially from somewhere else in the region 2 area. Even the industry's moronic attempts to split the world up into bite size chunks hasn't segregated Europe.
"bulk import for resale or general distribution"
This is where we get into the ideas of broken business models and the ideas of the spirit of the law vs. the letter of the law. Whatever the law says, if there's enough unserviced local demand for a product so that people are bulk importing it, then their business is broken. If they cannot get paid sufficient amounts by people buying a DVD from the UK or Canada instead of Norway, then their business is broken. They need people who know what they're doing to run the company, not copyright to "protect" them from people who are still paying them good money for a legally obtained product.
"(Region 1 DVDs have a variation of this on almost every commercial DVD sold)"
Yes, that pile of region 1 DVDs I have piled up in my apartment in Spain do say that. What an effective message...
[ link to this | view in chronology ]
Re: Re: Re:
[ link to this | view in chronology ]
Re: Re: Re:
PS: I know it's in Norway, but the works themselves are produced and generally first sold in the USA, and the DVD being used for the subtitling probably was purchased from a US vendor.
[ link to this | view in chronology ]
[ link to this | view in chronology ]
[ link to this | view in chronology ]
"movies and TV shows that due to licensing issues haven’t even arrived on their shores yet"
Yet another business model failing, of course. If these people adapted to the modern world instead of trying to enforce boundaries where none naturally exist, such release patterns would not be a factor and thus both demand and "criminal" enterprise eradicated.
Also note: the "yet" in the above sentence isn't always there. Some films never get released. So, they block perfectly legal imports on the off-chance of a local release that never happens, thus refusing money via at least 2 avenues. Genius.
[ link to this | view in chronology ]
[ link to this | view in chronology ]
this is the whole aim of all the entertainment industries. it has and never will be about the money or the business or what is best for customers. they do, however, expect everyone to continue to support them 110% of the time, even when continuously treating those same customers like shit!
[ link to this | view in chronology ]
[ link to this | view in chronology ]
Dear Hollywood
We, your customers, the consumer, DO NOT GIVE A SHIT about however you have negotiated your licensing schemes for your entertainment products. We just want to buy and enjoy your product in our country, in our language, and at the same time anyone else can do the same. The burden for any restrictions from said licensing schemes should be on YOUR shoulders, not ours. Stop punishing, withholding, and suing US for your short sightedness and greed. Provide your product to us in a reasonable manner, or STFU when the entire rest of the universe who DO get it steps in to fill the needs left vacant by your lack of vision.
Sincerely,
-The People Who Pay Your Salary and Buy Your Products
[ link to this | view in chronology ]
[ link to this | view in chronology ]
[ link to this | view in chronology ]
*subtitles appear*
STOP RIGHT THERE, CRIMINAL SCUM!
[ link to this | view in chronology ]
Script
Jail time for this....ridiculous!
[ link to this | view in chronology ]
Re: Script
Subtitles for a film are a transcription of only a part of the entire package, and is intended for viewing alongside a copy of the full film. Nobody sits down reading the subtitles alone, and a lot of original work has to go into creating them and making them function correctly (timings, translations, etc).
While there may have been some law broken, at worst he was making the pirated copies of a movie more useful (i.e. possibly contributing to lost revenue, but not causing it directly). At best, he was making legal copies more useful, thus generating more income for the industry that's attacking him.
"Jail time for this....ridiculous!"
Here, we agree.
[ link to this | view in chronology ]
Civil Disobedience
[ link to this | view in chronology ]
[ link to this | view in chronology ]
Netflix
[ link to this | view in chronology ]
This may have already been said...
Hell, Closed Captioning on TV is often pure GARBAGE as some of them aren't even timed properly to the show. Fat chance I can adjust the timings like I can with subtitle files.
Indeed, another opportunity to meet the needs of a viable market.
[ link to this | view in chronology ]
For readers in Norway
"Med andre ord heller enn tilpasser deres forretningsmodeller til forandrende tidene gjennom samtidige utløsninger omkring verdenen, foretrekker copyrightene industriene til wield det sløve instrumentet av tvangen, men counterproductive som kan være for alle -- samt seg."
[ link to this | view in chronology ]
I can't make copies of a board game that is out of print and damn near impossible or just straight up impossible to find anymore because of copyright.
Some guy can't subtitle a show in a language they don't provide the show in.
Are they going to be complaining about lost sales here? What about the lost sales of not selling to a whole market of people? Lost sales of not printing your stuff anymore even though when your product does somehow make it to ebay as a used sale it's going over $600??
No I don't care what legal, or whatever reasoning you have. Cause it's stupid. It offends common sense.
[ link to this | view in chronology ]